¿Textos con errores?

No olvide que sus escritos hablan por usted. Todo lo que publica se vuelve una carta de presentación.

En corrihelo perfeccionamos sus textos.

La corrección de estilo es la respuesta.

Trabajamos con diligencia y prontitud para que sus textos hablen bien de usted.

En el tono apropiado, observando las normas ortográficas y gramaticales, y empleando un estilo adecuado a la naturaleza de la información y de la fuente.

Nos respaldan más de 18 años de experiencia exitosa.

Textos académicos, literarios, gubernamentales, comerciales, técnicos y organizacionales, además de contenido digital (Web, SMS, mailing y social media).

Deje una buena imagen en sus lectores, ¡envíenos su texto!

Los textos bien escritos son portadores exitosos de las ideas que usted desea transmitir, a la vez que amplifican su buena reputación. ¡Contáctenos!

martes, 27 de octubre de 2015

¡Feliz día del corrector de estilo!


Día Internacional de la Corrección de Estilo

Hoy se celebra el Día Internacional de la Corrección o Día del Corrector de Textos, instaurado por primera ocasión en el año 2006 por la Fundación Litterae de Argentina. La fecha se eligió por coincidir con el natalicio del pensador humanista Erasmo de Rotterdam, reconocido por su dedicación en las labores editoriales.


Erasmo de Rotterdam
También conocida como corrección de originales, es la tarea que consiste en revisar y corregir un manuscrito original con el fin de darle la claridad, la concisión y la armonía, agregando valor al texto, y volviéndolo inteligible para el destinatario: el lector. Corrige la ortografía, la gramática, la sintaxis, la ortotipografía, el estilo, el formato y la precisión fáctica (casi nunca el contenido) del texto de un periódico, un blog o un libro antes de que pasen a la etapa de composición tipográfica.

Dependiendo del tipo de revisión en cuestión, puede ser no sólo una revisión del original (gramática, ortografía y redacción), sino también una revisión literaria (estilo y contenido). Por lo general, los lineamientos y criterios característicos de cada texto u editorial, los cuales permiten mantener homologado el lenguaje, tono e identidad, se encuentran contenidos en el manual de estilo.

En ciertos contextos, el revisor puede convertirse en el profesional a cargo de analizar un texto escrito, no sólo desde el punto de vista de la ortografía y la gramática, sino también con el objetivo de señalar sugerencias para mejorar la estructura del texto. Una buena revisión literaria tiene en cuenta la posibilidad de alcanzar una lectura más clara, concisa y armónica, y agrega valor al texto.

En inglés existe una diferencia entre copyediting (corrección de original) y editing (edición de textos, que puede cambiar la sustancia del texto).

En el término copyediting (corrección de originales), «original» se refiere al texto que crea un autor antes de que se componga tipográficamente.

Fuente: Wikipedia.org

miércoles, 14 de octubre de 2015

¡Publique su libro!

¿Desea plasmar en un libro sus poesías, cuentos, crónicas o memorias de vida?
Emily Dickinson escribió que "para viajar lejos, no hay mejor nave que un libro". Imagine la maravillosa posibilidad de permitir que sus familiares y amigos puedan realizar, a través de un libro, el mismo viaje que usted ha hecho por la vida. Considere con detenimiento la opción de legar en un libro sus pensamientos, experiencias y puntos de vista, su manera particular de ver las cosas. En corrihelo nos entusiasma la idea de acompañarlo en ese proyecto, trabajando en sus textos desde la revisión y corrección hasta la diagramación final y la impresión. ¿Desea heredar sus poesías, cuentos, crónicas o memorias de vida? ¡Publique su libro!



Huellas por el paso de la vida
En corrihelo nos sentimos orgullosos de haber completado recientemente 
la transcripción, corrección ortográfica, gramatical y de estilo del libro 
"Huellas por el paso de la vida", reflexiones personales del salvadoreño 
Francisco Alberto Rodríguez Mejía.

viernes, 9 de octubre de 2015

Aleksiévich o Alexiévich

Svetlana Aleksiévich | Premio Nobel de Literatura 2015

El día de ayer, jueves 8 de octubre, amanecimos con la noticia de que el Premio Nobel de Literatura 2015 ya tenía dueña. 

Para los que nunca habíamos escuchado hablar de esta escritora, se nos hizo bien difícil pronunciar su nombre y apellido, pero a quienes intentamos escribirlo nos obligó a hacer una búsqueda en la Web y nos topamos con que en los medios de comunicación se detecta una gran vacilación a la hora de mencionar a la premiada: «La periodista Svetlana Alexijevich, Premio Nobel de Literatura», o «La Academia premia el compromiso de Aleksévich» o «La bielorrusa Alexsévich gana el Nobel».

Sin embargo, Aleksiévich y Alexiévich son las formas adecuadas de transcribir el apellido de la escritora y periodista galardonada con este prestigioso premio.

La transcripción más adecuada del nombre original, que en bielorruso se escribe con caracteres cirílicos, es Svetlana Aleksiévich o, si se opta por la práctica habitual de sustituir el grupo ks por una x, Alexiévich, como en Aleksandr/Alexandr, Alekséyev/Alexéyev

Tanto en la portada del único libro publicado en español como en el registro oficial del mismo se emplean las grafías Alexievich y Aleksievich. No obstante, la Ortografía de la lengua española señala que las transcripciones de nombres de otras lenguas se consideran plenamente españolas a efectos de acentuación gráfica, como en Chernóbil, Fiódor, Tolstói, por lo que es preferible tildar la segunda e para adecuarse a la pronunciación original.

Se recuerda además que Bielorrusia, con dos erres, y no Bielorusia, es el nombre recomendado en español del país del que es natural la escritora premiada.

Fuente: Fundéu BBVA.

 
Google+