viernes, 9 de octubre de 2015

Aleksiévich o Alexiévich

Svetlana Aleksiévich | Premio Nobel de Literatura 2015

El día de ayer, jueves 8 de octubre, amanecimos con la noticia de que el Premio Nobel de Literatura 2015 ya tenía dueña. 

Para los que nunca habíamos escuchado hablar de esta escritora, se nos hizo bien difícil pronunciar su nombre y apellido, pero a quienes intentamos escribirlo nos obligó a hacer una búsqueda en la Web y nos topamos con que en los medios de comunicación se detecta una gran vacilación a la hora de mencionar a la premiada: «La periodista Svetlana Alexijevich, Premio Nobel de Literatura», o «La Academia premia el compromiso de Aleksévich» o «La bielorrusa Alexsévich gana el Nobel».

Sin embargo, Aleksiévich y Alexiévich son las formas adecuadas de transcribir el apellido de la escritora y periodista galardonada con este prestigioso premio.

La transcripción más adecuada del nombre original, que en bielorruso se escribe con caracteres cirílicos, es Svetlana Aleksiévich o, si se opta por la práctica habitual de sustituir el grupo ks por una x, Alexiévich, como en Aleksandr/Alexandr, Alekséyev/Alexéyev

Tanto en la portada del único libro publicado en español como en el registro oficial del mismo se emplean las grafías Alexievich y Aleksievich. No obstante, la Ortografía de la lengua española señala que las transcripciones de nombres de otras lenguas se consideran plenamente españolas a efectos de acentuación gráfica, como en Chernóbil, Fiódor, Tolstói, por lo que es preferible tildar la segunda e para adecuarse a la pronunciación original.

Se recuerda además que Bielorrusia, con dos erres, y no Bielorusia, es el nombre recomendado en español del país del que es natural la escritora premiada.

Fuente: Fundéu BBVA.

0 comentarios:

Publicar un comentario

 
Google+